domingo, 24 de abril de 2022

Poesía para llevar. William Butler Yeats «Un aviador irlandés prevé su muerte» Recibidos

 

Enlace al poema 21C en Issuu: https://issuu.com/ppll.ljp/docs/ppll2122_21c_william_butler_yeats_un_aviador_irlan



Hola a todo el mundo:
El poema 21C viene a cubrir una deuda, un vacío, en Poesía para Llevar. En 20 años nunca había aparecido ningún poema de W. B. Yeats en la colección semanal. El IES Miguel Servet  lo trae y nos lo presenta con este emocionante poema titulado «Un aviador irlandés prevé su muerte». Cedemos la palabra a nuestros compañeros en el centro para que nos cuenten por qué lo han elegido y nos den más información sobre el autor :
En estos días de tambores de guerra, me ha venido a la memoria este poema de Yeats. En él oímos la   voz de Robert Gregory en medio de los dilemas morales  que  la guerra suscita en los seres humanos conscientes y sensibles. Sentir el imperativo moral de  actuar  en las causas justas más allá de las palabras («un gasto de saliva en balde»),  sin dejarse arrastrar por el odio o por las soflamas patrioteras; tan solo movido por un solitario afán de plenitud. Ser consciente de que nada cambiará para los humildes. Aceptar con estoicismo el destino trágico, pues vida y muerte son las caras de la misma moneda («al lado de esta vida, de esta muerte»). En fín, un poema complejo,  paradójicamente antiheroico (o heroico, según se mire).
Hay algún vídeo con la recitación en español:  https://www.youtube.com/watch?v=svvv1RIExsE.
Habida cuenta de que se trata de un poema emblemático en la cultura irlandesa, hay muchos recitados en inglés. Esta dirección puede servir para grupos bilingües avezados, claro: https://www.youtube.com/watch?v=AjRyYjyuCko
Algunos artistas irlandeses se han enfrentado al poema.  Así, el actor Adrian Dunbar:https://www.youtube.com/watch?v=DbFPav6MJOM.
También Shane MacGowan, el cantante de The Pogues,  lo hace suyo a su manera:  https://www.youtube.com/watch?v=Loq95zsixBk.
De la importancia de este poema da testimonio el hecho de que el propio Juan Ramón Jiménez, admirador de la obra de Yeats, se enfrentara a una traducción del mismo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario